Have fun with Spanish and learn something new!

La palabra “pinche” en México es una grosería, pero ¿realmente es una grosería…? (Respuesta: No)

Si buscamos en el diccionario la definición de  “pinche”, encontraremos que así se le llaman a los ayudantes de cocina. Así es, es un concepto muy distinto a la forma en que los mexicanos la usan comúnmente.

Por ejemplo, “pinche” se usa para nombrar a una persona con enojo cuando estemos con ella. Decimos “¡pinche Sergio!” o “¡pinche Jorge!¡ Me pisaste!”.

Otro uso es el de nombrar las cosas cuando estamos enojados, por ejemplo: “¡No encuentro el pinche cargador del celular!”.

Esta palabra tambien la usamos para menospreciar o hablar mal. Es decir, al mencionar pinche, es otra manera de referirnos a las personas, cosas o animales de forma despectiva. Por ejemplo: “Ramón es un pinche borracho inútil”.

Obviamente, este término no se debe de usar en el trabajo delante de jefes o en cualquier ámbito formal porque es muy mal visto. Por el contrario, los adolescentes y jóvenes adultos la utilizan con mayor frecuencia con sus amistades y conocidos.

Si alguna vez vas a México y oyes esta mala palabra, sabrás que significa.

 

English Version

The word pinche is a swear word in Mexico, but is it really a swear word? (Answer: no)

If we look up the word pinche in the dictionary, we will find it´s a way to call cook helpers. That´s right. It´s a very different concept from the way that mexicans use it commonly.

For example: we use pinche to name a person angrily when we are with him/her. We say: Pinche Sergio! or Pinche Jorge! You stepped on me!

Other use is to name the things angrily. Eg. I can´t find the pinche cell phone charger!

This word is also used to underestimate or talk bad. I mean, mentioning pinche is another way to refer to people, things or animals in a despicable form. For instance: Ramón is a pinche, useless drunk man!

Obviously, this word must not be mentioned before bosses or any formal environment as it is not well seen. On the other hand, teenagers and young people use it more often with their friends and acquaintances.

If you ever go to Mexico and hear this word, you will know what it means.

 

image source: aventuradetuco.com

 

Advertisements

Frases con “pronto”

La palabra “pronto” (soon) es comunmente utilizada en español en varias frases estereotipadas para despedirnos y referirnos a otras cosas.
Por eso, la vamos a ver en varias frases dentro conversaciones de la vida cotidiana. Aquí les dejo una lista de las frases más usadas con la palabra “pronto”:

Despedida (Farewell)
-Nos vemos pronto (see you soon)
– Hasta pronto (see you around)
-Te leo pronto (read you soon)
-Espero tu pronta respuesta (I´m looking forward to your quick answer) – written farewell for letters or e-mails.
-¡Que vuelvas pronto! (ó vuelve pronto) – (come soon)

Others…
-¡Ven pronto! (come -here- now!)
-Es muy pronto para… (it´s sooner to…)
-¿Tan pronto? (so quick already?)
-¡Que te mejores pronto! (Get better soon)

¿Conoces otra frase con ésta palabra? (¡Escríbela pronto! – jeje)

 

English Version

The word “pronto” (soon) is frequently used in Spanish in several stereotyped phrases to say goodbye and to refer ourselves to other things.

That´s why we are going to see it in several phrases in daily life-style conversations. Here there are a list of the most used phrases with the word “pronto”:

Despedida (Farewell)
-Nos vemos pronto (see you soon)
– Hasta pronto (see you around)
-Te leo pronto (read you soon)
-Espero tu pronta respuesta (I´m looking forward to your quick answer) – written farewell for letters or e-mails.
-¡Que vuelvas pronto! (ó vuelve pronto) – (come soon)

Others…
-¡Ven pronto! (come -here- now!)
-Es muy pronto para… (it´s sooner to…)
-¿Tan pronto? (so quick already?)
-¡Que te mejores pronto! (Get better soon)

Do you know another phrase with this word? (¡Escríbela pronto!/write it soon! – LOL!)

 

 

Poll

Una mujer puede tocar una flauta con su vagina. ¡Qué impresionante!

¿Qué les parece? (What do you think- about it-?)

Tag Cloud